04 janvier 2007
LA PROPRIETE - THE PROPERTY
Elle se situe dans la région de l’Entre-Deux-Mers, sur la commune d’Izon, en bordure de Dordogne.
C’est une petite propriété familiale, qui a été transmise de générations en générations, de père en fils, puis en fille, en 1996.
It is situated in the region of Entre-Deux-Mers, on the municipality of Izon, in border of the Dordogne.
It is the small domestic property, that was passed on by generations in generations, from father to son then to girl, in 1996.
Encépagement :
Cépages rouges :
80%merlot - 20% cabernets franc et sauvignon
Cépages blancs :
50% sauvignon - 30% sémillon - 20% muscadelle.
Caroline Brun-Dubrana veille à la culture des vignes, et élabore les vins.
Les parcelles se situent sur trois types de terroirs, qui sont vinifiés séparément.
- les terres argilo-calcaires
- les terres graveleuses
- les terres limoneux-sablonneuses
Red vines :
80%merlot - 20 % Cabernet franc and sauvignon
White vines :
Sauvignon 50 % - sémillon 30 % - 20 % muscadelle.
Caroline Brun-Dubrana watches the culture of vineyards, and elaborates wines.
The plots of land are situated on three types of soils, which are separately converted into wine.
- Lands argilo-limestones
- The rocky lands
- Lands muddy - sandy
Conduite de la vigne / Behaviour of the vineyard :
Les rendements sont réduits afin d’augmenter la concentration et le degré naturel.
La taille effectuée « un bouton sur deux » permet une bonne ventilation des grappes.
La qualité de la vendange est ainsi très saine, ce qui est nécessaire pour le passage de la machine à vendanger.
celle-ci est munie d'un érafloir pour éliminer les éventuels résidus foliaires.
Un éclaircissage des grappes est fait juste après la fleur, début juin, afin de concentrer les hormones très tôt sur les grappes restantes.
The returns are reduced to increase the concentration and the natural degree.
The made size " a button on two " allows a good ventilation of the clusters.
A éclaircissage of the clusters is made just after the flower, at the beginning of June, to concentrate hormones very early on the remaining clusters.
Vendanges / Grape harvests :
Un tri est effectué sur pieds afin de ne garder que le raisin sain.
Elles sont faites mécaniquement avec une machine équipée d’un érafloir, afin d'éliminer les éventuels résidus foliaires.
A sorting is made on feet to keep only the healthy grapes.
They are mechanically made with a machine equipped with a érafloir to eliminate the possible foliaires residues.
Vinification :
Les terroirs sont vinifiés séparément, car ils n’ont pas les mêmes caractéristiques.
L’élaboration se fait en cuves en acier inoxidable.
La température est constamment surveillée et maîtrisée.
Temps de macération sur les vins rouges : environ 3 semaines.
Plusieurs assemblages sont faits aux mois de janvier, février, mars, afin d’élaborer les différentes cuvées.
Décantation naturelle en cuves pendant 7 à 8 mois.
Mise en bouteilles automatisée au mois de juin.
Soils are separately converted into wine, because they have no same characteristics.
The elaboration is made in steel tubs inoxidable.
The temperature is constantly watched and mastered.
Time of maceration on red wines: approximately 3 weeks.
Several assemblies are made in January, in February, March, to elaborate the various "cuvées".
Natural settling in hanging tubs 7 in 8 months.
Bottling automated in June.
Commercialisation
Conditionnement: cartons de 12 cols.
Il est possible de regrouper jusqu'à la palette.
Merci de nous contacter pour connaître les modalités, les tarifs.
Conditions générales de vente







